21. června 2007

Dobré zprávy, špatné zprávy

Dobrá zpráva: Sehnal jsem editor na úpravu dialogů ve hře!

Podařilo se mi získat editor konverzací od ruského týmu, který překládal DX:IW z angličtiny do ruštiny. Podle mě je to úžasná zpráva, neboť dodnes neexistuje kompletní čeština do této hry kvůli nemožnosti jakkoliv upravovat dialogy. Určité snahy tu už některých lidí byly, konkrétně použitím Thief III editoru, který využívá stejný engine, je od stejného týmu, byl vytvořen zhruba ve stejné době a v mnoha ohledech se prostě DX:IW podobá. Můžu říct, že sehnat editor určený pro DX:IW nebylo vůbec jednoduché, stálo to mnoho vyptávání, vyzvídání, zkoumání, hledání, až se nakonec našlo. Editor je zcela jednoduchý, intuitivní, problém akorát nastává v nemožnosti přisoudit větu konkrétní osobě, tzn. musí se podle hry najít klíčová slova vět, které hodláme přeložit, potom se musí věta nechat vyhledat v editoru, pak se přeloží a vzhledem k tomu, že každá věta existuje dvakrát (kvůli ženskému a mužskému rodu), musí se ještě ošetřit tato stránka věci.

Špatná zpráva: V současné době nemohu z časových důvodů pokračovat v překladu!

Překlad této hry je velmi náročný, a protože mimo jiné studuji, nestíhám se překladu dostatečně věnovat. Editor můžu případnému nadšenci nebo nadšencům poslat, pokud by ještě měl někdo zájem na stvoření českého překladu této báječné hry. A vzhledem k tomu, že byl ohlášen Deus Ex 3, bylo by vážně fajn mít překlad dvojky, když už máme výborný překlad jedničky.

Dobrá zpráva: Přeložen je kompletně celý Tarsus Academy(viz screeny pod článkem)!

Prohlídněte si screenshoty, které jsem "típnul" ze hry. Pro představu časové náročnosti překladu Tarsus Academy představuje odhadem asi 8% hry. Nad překladem jsem strávil 2 dny po 5 hodinách (dejme tomu, spíš ale nadsazuji), tzn. celkem 10 hodin. Celkem by teda překlad zabral asi ještě něco lehce přes sto hodin a k tomu ještě nějaký ten betatest, tvorba instaláku... .Vzhledem k tomu, že jsem tedy já sám přeložil za dva dny téměř desetinu hry, není překlad zase tak hrozný, jak se tváří. Přeci jen je ve dvojce těch textů podstatně méně než v jedničce. Víceméně odpadají knihy a časopisy, kterých ve dvojce tolik není.

Špatná zpráva?: Nevím, jestli existuje způsob, jak můj překlad někomu případně předat!

Editor dialogů funguje na principu úpravy *.csc souborů ve složce Content\DX2\Sounds, což jsou soubory, které obsahují dialogy jak v textové, tak i v audio podobě, o velikosti několika set MB. Proto si neumím ani nějak představit, že by hru překládalo více lidí, ale možná by to nějak šlo, pokud by si k tomu sednul na chvíli nějaký programátor, kdo ví.

Takže asi takový je momentální stav češtiny. Prostředky na vytvoření češtiny tu jsou, těď už je to pouze o lidech a odhodlání...




15 komentářů:

Anonymní řekl(a)...

Ahoj, možná bych s tím překladem mohl pomoci. Kdyžtak se ozvi na formaldehyd@seznam.cz , Formy.

Anonymní řekl(a)...

Určitě existuje způsob, jak dostat titulky ze SchemaMetafile_HardDrive.csc

Ruština má sotva 5 MB, titulky jsou v ní ve dvou souborech taggedsounds a missionsounds a pomocí nějakého prográmku se při instalaci vloží zpátky do .csc

Titulky dostali ven asi programem vlastní výroby, protože na internetu jsem našel jen program, který sice umí otevřít css, ale umí z něj extrahovat jen zvuky.

Anonymní řekl(a)...

Hele kámo, jakej je tvůj e-mail? mám na tebe pár dotazů...

Falty řekl(a)...

ahoj, něco nového? Falty@seznam.cz

Anonymní řekl(a)...

Jen tak dal, drzim palce. Hlavne to nevzdat. Dokazu si predstavit, ze je to neskutecne casove...atd narocne, ale jsi nase posledni sance :)) . Moc rad bych pomohl, ale me znalosti aj jsou na velmi ubohe urovni. GL

Anonymní řekl(a)...

Zdravím, píšeš tady, že by jsi mohl případně ten editor někomu poslat. Nic neslibuju, ale možná teď budu mít v nadcházející době trochu času, tak bych to taky zkusil. Jestli bys byl ochotnej mi ten editor společně s informacema jak na to, poslat, můžeš se mi ozvat na můj mejl (rezac.jiri@centrum.cz). Dík. J Řezáč

Anonymní řekl(a)...

hej prosim daj na seba kontakt

Anonymní řekl(a)...

Ahoj,
jak na tom je čeština? Brouzdám po internetu a nikde ji nemůžu najít, takže by bylo super, kdybys ji udělal!!!!!

Unknown řekl(a)...

Ahoj, tak jak pokracujes?

Anonymní řekl(a)...

Chci se zeptat zda na té češtině někdo pracuje, či nikoliv??Jestli má cenu něco v tom směru podnikat??

JC řekl(a)...

Bohužel nevím o tom, že by se někdo už pustil do překladu.

Anonymní řekl(a)...

Ahojky Můžeš mi poslat ten editor? Zkusím se s tím poprat :)Mail je joudazmostu@seznam.cz

Anonymní řekl(a)...

Ahoj
Tady Oja původní překladatel hry. Omlouvám se za problemy s mím překaldem. Určitě sem všemi odvržený a divíte se proč sem píšu, ale já neměl žadný jiny program na překlad textu tak sem přeložil jen to co se dalo. Pokud máte někdo odkaz na ten programek rád bych si ho zkusil. Taky rád pomůžu, ale jen jako třeba tester nebo jinak. Na překlad asi nebudu mít čas a taky já a angličtina/čestina nic moc. Díky za nějaky informace jak bych mohl pomoct. Oja

JC řekl(a)...

to Oja: Odkaz na program na překlad je v nejnovějším příspěvku. Já bych s češtinou taky rád pomohl, ale časově na tom nejsem taky dobře. Bylo by dobrý, kdyby se toho někdo chopil, ale vidím to bledě.

Anonymní řekl(a)...

NEVZDÁVAJTE TO PROSÍM!!!!!!!!!!!!!!!!
To mám naveky čakať?....tá hra si to zaslúži už len preto, že Deus Ex je nesmrtelná fantastická hra.